Переводчик Crow Translate

Morisson
Как? Т.е. какая команда для например быстрого перевода по Ctrl+Alt+E?
Через dbus-send:
dbus-send --type=method_call --dest=io.crow_translate.CrowTranslate /io/crow_translate/CrowTranslate/MainWindow io.crow_translate.CrowTranslate.MainWindow.translateSelection
или через qdbus:
qdbus io.crow_translate.CrowTranslate /io/crow_translate/CrowTranslate/MainWindow translateSelection

Если используете KDE, то шорткаты уже встроены в .desktop-файл, просто зайдите в настройки горячих клавиш и добавьте ворону.

Описание API можно почитать на странице проекта на GitHub или на сайте.

wau
Переключить бы этот ГУИ на использование https://www.deepl.com/translator#en/ru/ - реально лучше переводит.
К сожалению, API у него платный. Запрос на это уже есть, может в будущем добавлю опцию ввести свою ключ в настройках.
Shatur
Через dbus-send:
спасибо
В Linux не чем было переводить и вдруг нормальный вариант по хоткею.
Я уже настрочил кучу хотелок, на английском мозг сломаешь это описывать, поэтому поискал форумы.

1. Очередь отмен иметь, чтобы возвращаться к предыдущим кускам перевода.
2. Определение системного языка у меня в Linux-Mint 19.3 x64 не сработало, и не понятно было являлась ли эта опция определением языка перевода, поэтому не стал менять пока работало нормально и начал искать если локализация, поискал в системных папках, нашёл файл русского языка, включил русский, поэтому хотелось бы чтобы это работало стабильно. Либо вместо "Language" очевидней бы звучало "GUI Language", хотя опять же только для программистов.
3. Не работает у меня кнопка звукового воспроизведения текста, как я понимаю зря я ставил голосовые движки, сервис высылает звуковой файл, тут чисто проблема запроса или воспроизведения.
4. Ошибку запроса гугла можно выдать в виде читабельного поясняющего текста, потому что определить ошибку по тексту не сложно, а возможно и API возвращает какой нибудь флаг.
5. Про таймер ожидания при редактировании текста мы уже поняли друг-друга, интересно, что ведь сигнал калбак определяет и хоткей и ввод текста, соответственно можно задать разные таймеры, например таймер на хоткей/swap мгновенный, а именно на ручной ввод можно задать в секундах при автопереводе.
6. Про редактирование в правом окне, разве форматирование нельзя сбросить программно? Можно через буфер обмена, хотя это будет засорять буфер обмена. В RTF можно даже просто удалить все метасимволы определяющие разметку, в Linux не знаю движок редактора. Или форматирование подразумевается перевод одного слова с возвратом нотации, думаю ничего страшного, если при переводе можно будет возвратить и этот текст, тем более если там описание на английском, то можно будет перевести это описание.
мои программы
Ты же на GitHub уже все описал, зачем? Тем более что это форум Арча.

AZJIO
1. Очередь отмен иметь, чтобы возвращаться к предыдущим кускам перевода.

Сделано.

AZJIO
2. Определение системного языка у меня в Linux-Mint 19.3 x64 не сработало, и не понятно было являлась ли эта опция определением языка перевода, поэтому не стал менять пока работало нормально и начал искать если локализация, поискал в системных папках, нашёл файл русского языка, включил русский, поэтому хотелось бы чтобы это работало стабильно. Либо вместо "Language" очевидней бы звучало "GUI Language", хотя опять же только для программистов.

На некоторых системах действительно определяется язык неверно. Я пока что не выяснил почему.

AZJIO
3. Не работает у меня кнопка звукового воспроизведения текста, как я понимаю зря я ставил голосовые движки, сервис высылает звуковой файл, тут чисто проблема запроса или воспроизведения.

Потому что зависимости для воспроизведения текста опциональные и помечены в пакете как recommended dependencies. Либо настрой систему чтобы оно ставила рекомендованные зависимости, либо ставь программу с флагом apt --install-recommends.

AZJIO
4. Ошибку запроса гугла можно выдать в виде читабельного поясняющего текста, потому что определить ошибку по тексту не сложно, а возможно и API возвращает какой нибудь флаг.

Оно выдает и так too many requests. Возможно изменю в будущем.

AZJIO
5. Про таймер ожидания при редактировании текста мы уже поняли друг-друга, интересно, что ведь сигнал калбак определяет и хоткей и ввод текста, соответственно можно задать разные таймеры, например таймер на хоткей/swap мгновенный, а именно на ручной ввод можно задать в секундах при автопереводе.

Согласен.

AZJIO
6. Про редактирование в правом окне, разве форматирование нельзя сбросить программно? Можно через буфер обмена, хотя это будет засорять буфер обмена. В RTF можно даже просто удалить все метасимволы определяющие разметку, в Linux не знаю движок редактора. Или форматирование подразумевается перевод одного слова с возвратом нотации, думаю ничего страшного, если при переводе можно будет возвратить и этот текст, тем более если там описание на английском, то можно будет перевести это описание.

Мне не нравится предложенная идея. Уже писал об этом.
Shatur
Оно выдает и так too many requests.
не, у меня выдавало Error.... и далее куча текста похожего на ссылку, только вместо символа "%" преобладает "=".
мои программы
Shatur
Вопрос немного не по теме: Каким способом можно эмулировать горячие клавиши? Идея такая: вызвать хоткей CTRL+SHIFT+Right, чтобы выделить слово, скопировать (CTRL+Int), обработать (заменить "ghbdtn" на "привет") и вставить обратно взамен выделенного (SHIFT+Int). Существует аналог - XNeur, но он мне не нравится.

Вариант с "xdotool key ctrl+shift+0xff51" в принципе устраивает, мне не трудно проверить существование файла в bin. Осталось выяснить как задать глобальную горячую клавишу.
мои программы
AZJIO
Осталось выяснить как задать глобальную горячую клавишу.

В настройках окружения рабочего стола обычно есть такая возможность.
Shatur
Да, я пока так и сделал, ещё прочитал, что xbindkeys может это сделать ( в случае, если я не знаю DE на системе и хочу сделать программно). Беру идеи по этой теме тут, клавиши тут. У меня пока xdotool не может эмулировать Ctrl+C или Ctrl+insert (как будто в обоих случаях использует insert, потому что курсор меняется), поэтому я экспериментирую с xvkbd и др. и меняю key на keydown+keyup. Исходник преобразования уже готов, а Ctrl+C не могу добиться (выделение влево работает).
мои программы
Shatur
После перезагрузки компа не появляется значок в трее. Зашёл в настройки отменил показ значка в трее, нажал ОК, потом снова разрешил, вот тогда появился. Я думал программа не запустилась, иду в меню, запускаю, пишет что программа уже запущена. То есть автостарт работает, а иконка в трее не появляется.
мои программы
Shatur
При выборе сервиса (гугл, яндекс, бинг) можно активизировать автоматический перевод, иначе для чего мы переключаем.
мои программы
 
Зарегистрироваться или войдите чтобы оставить сообщение.