Плановый перевод

Не далее, как вчера, почитал статью про VirtualBox на тему бриджей, нифига не получилось сделать (как потом понял, для wifi надо еще кое-что делать), потом думаю, дай-ка загляну на английскую страницу. И что я вижу? Статья куда полнее и вроде попонятнее (по ней пока ничего не делал). И таких статей наверняка немало. Так что поднятая тема актуальна…
Плановый перевод статей не нужен, нужно просто за желающими “закрепить” по 1-2-3 статьи (в зависимости от сложности), чтобы они отслеживали изменения в английской статье.
Я практически всегда правлю неточности и ошибки в статьях, если замечаю таковые. В принципе любой может делать так же. С вики-разметкой никогда не сталкивался, но думаю, что там ничего особо сложного нет (немного поковырял руководство).
mao(tm)
чтобы они отслеживали изменения в английской статье.
Ну и добавляли ценной отсебятины по возможности.
mao(tm)
Статья куда полнее и вроде попонятнее (по ней пока ничего не делал). И таких статей наверняка немало. Так что поднятая тема актуальна…
у меня просто уже нет времени за ней следить :(
Да уж, английская вики активно редактируется, мне проще непереведенные статьи переводить.
Предлагаю начать перевод статьи http://wiki.archlinux.org/index.php/SSH
а я предлагаю прислушаться к овермайнду.
но я тоже сравнил русскую и англ версию и что-то энтузиазм мой поугас ;) вот если б кто энергично начал, а там глядишь и остальные подтянутся ;)
такие дела.
Подглядел в свое время у гентушников такую вот полезную начинающему переводчику штуку: http://www.rugentoo.org/glossary/index.html

Нужна для единообразного перевода текстов разными людьми: как правильно переводить те или иные термины, и как их переводить НЕ правильно (внизу страницы). Единственное, что угнетает - формат глоссария: неудобно шариться глазами по табличкам…
Наверное вот: http://engcom.org.ru/
Не совсем. Оно, конечно, тоже нужно (у меня этот словать к qstardict подцеплен), но у гентушников база терминов пополняется/изменяется самими переводчиками в ходе работы.
блин, что толку обсуждать пустое
со временем или с желанием постоянный облом, я до сих пор vmware не могу перевести, хотя там переводить то нечего…
 
Зарегистрироваться или войдите чтобы оставить сообщение.