lampslave |
|
Темы:
32
Сообщения:
4801
Участник с: 05 июля 2011
|
Кавычку закрыть забыли. |
Kycok |
|
Темы:
32
Сообщения:
1585
Участник с: 09 января 2013
|
lampslave, благодарю! Теперь буду помогать с переводом. К слову сказать, там не очень удачно написано... Эта одинарная кавычка незаметна на фоне следующей двойной |
Kycok |
|
Темы:
32
Сообщения:
1585
Участник с: 09 января 2013
|
Сразу же вопрос. Имеется wiki-страница на английском. Я хочу добавить русский перевод этой же статьи. Как грамотно это сделать? |
gluk |
|
Темы:
13
Сообщения:
110
Участник с: 27 февраля 2012
|
Interlanguage links. То для статьи "E4rat" на русском что-то вроде:[[Category:Русский]] [[Category:Загрузка (Русский)]] [[en:E4rat]] [[es:E4rat]] [[zh-CN:E4rat]] |
Kycok |
|
Темы:
32
Сообщения:
1585
Участник с: 09 января 2013
|
Да, в вики имелась старая информация |
frankyboy |
|
Темы:
15
Сообщения:
327
Участник с: 05 декабря 2012
|
а с кем можно пообщаться по поводу перевода статей, а то у меня с джаббером не получилось и не смог найти возможность личных сообщений на форуме? |
vadik |
|
Темы:
57
Сообщения:
5494
Участник с: 17 августа 2009
|
О чем конкретно хотите пообщаться? Почему не можете просто создать тему и в ней задать интересующий вопрос? |
frankyboy |
|
Темы:
15
Сообщения:
327
Участник с: 05 декабря 2012
|
vadik, так как опыта у меня в этом нет, но есть ещё пока знания английского и свободное время, то решил попробовать свои силы... и соответственно, хотелось узнать с чего начать и предоставить пример перевода для оценки качества этого перевода. |
vadik |
|
Темы:
57
Сообщения:
5494
Участник с: 17 августа 2009
|
frankyboy, берите статью, которая нужна и полезна лично вам. Таким образом вы будете максимально "в теме" переводимой статьи и будете реально понимать о чем идет речь. Можете кинуть сюда ссылку на переведенную статью, попутно задавать вопросы. Если сомневаетесь - потренируйтесь в песочнице. Руководство по форматированию есть в самой вики - https://wiki.archlinux.org/index.php/Help:Editing. Короче - не бойтесь, пробуйте, а проблемы и ошибки будут устранятся по мере появления. И изменения, в случае чего, всегда можно откатить. ) |
sleepycat |
|
Темы:
98
Сообщения:
3291
Участник с: 19 июля 2011
|
не бойтесь публиковать. Многие тут леняться переводить основную семантику, даже когда it словцы знакомы. Я к тому, что тут если что подправят, те кто знает. Здесь вообще много ведающих в разных вещах людей, но не хватает таких идеологов, вождей, отцов русской... , которые бы начинали перевод. А добить его на пару с обществом дело времени, имхо.
Лозунг у них был такой: "Познание бесконечности требует бесконечного времени". С этим я не спорил, но они делали из этого неожиданный вывод: "А потому работай не работай — все едино". И в интересах неувеличения энтропии Вселенной они не работали. (с)
|