Проект "Arch Wiki по-русски" - Help wanted!

SunStroke
После бессонных ночей и мук совести :) обновил перевод английского Beginner`s Guide. Теперь Руководство для новичков полностью соответствует оригиналу (как по содержанию, так и по структуре статей).

Пока еще большинство ссылок из руководства ведут на английские страницы вики. Буду заменять на русские по мере проверки/перевода существующего материала.

Так как мне далековато до профессионального знания английского, всякая помощь приветствуется.

PS. Big thanks vadik, bobart, PoZiTPoH.

PPS. Старый вариант руководства, сохранил у себя, на случай … а на всякий случай.
Спасибо.
Последний крик моды - эхо 30-летней давности.
А можно написать краткий мануал как, что и где переводить, а то что-то мало что понятно…
На арчвики очень много переведенного на русский язык материала, но, к сожалению, очень мало из этих переводов находятся в актуальном состоянии. По-моему, это большая проблема - английская версия обновляется и дополняется постоянно, а русская теряет свою актуальность и иногда создает путаницу, дезинформирует…(сам я по этой причине русскими материалами не пользуюсь)

Так вот. Была у меня уже давно идея разделить арчвики на энное количество переводчиков, у каждого из которых будет своя область (какой-то определенный набор статей), которую он будет поддерживать в актуальном состоянии. По аналогии с официальными пакетами - определенный человек следит за определенным(и) пакетом(ами). В итоге получается, что мейнтейнеру документа максимум 1 раз нужно напрячься и перевести его на русский язык, а потом лишь следить за изменениями оригинана и вносить изменения в русскую версию - это не будет требовать много времени.

Самому мне русские версии чего-либо абсолютно не нужны, но ради сообщества я готов этим заняться. Если идея одобряется готов взять на себя организационную часть или отдаться в руки более опытного и желающего :) если идея уже озвучивалась и от нее отказались по каким-то причинам, то я извиняюсь за повтор.
Я только за! vadik, bobart, поднимайте конференцию? :)
Согласен с viod'ом, только еще желательно чтобы люди которые бедет переводить какие-то документы сами хорошо разбирались в их содержимом(как вариант каждый берет на себя те статьи которые ему интересны).
Готов присоединиться, так как хочу подучить английский, знаний на 70% хватает для перевода, а тупо учить словарь и правила не умею с детства%) Тут хоть пользу может принесу)))
upd: попробовал перевести статью KDM https://wiki.archlinux.org/index.php/KDM_(Русский) немного отрезал неактуального(как мне показалось), сойдет такой перевод? Понимаю конечно, что первый блин в капусту, но все-же…;)
maxys146
сойдет такой перевод?
Да, нормально. В паре мест есть шероховатости стилистического плана, но на них можно закрыть глаза.
ИМХО, не думаю всё же, что выкидывание некоторых подразделов является верным решением. Хотя настаивать не буду :)

Считаю также, что если вы перевели какую либо статью из вики, подпишитесь на нее и на англ. оригинал, чтобы быть в курсе изменений. Я например подписался на Beginners` Guide (и на русский тоже), чтобы своевременно вносить изменения. Потому что если забросить, то со временем накопится такая масса, что будет не разгрести. А так там, как правило, работы по дальнейшей синхронизации практически нет.
В общем, если кто заинтересован в поддержании русскоязычной части арчвики up-to-date - предлагаю присоединяться к raw@conference.jabber.ru
В связи с последними изменениями в скриптах инициализации обновил раздел /etc/rc.conf руководства. Пока, до обновления английской вики, будет так. Потом скорректирую.
SunStroke
В связи с последними изменениями в скриптах инициализации обновил раздел /etc/rc.conf руководства. Пока, до обновления английской вики, будет так. Потом скорректирую.
Спасибо.
Говорила мама: "RTFM, сынок!"
Перевел примерно наполовину статью о Xfce
 
Зарегистрироваться или войдите чтобы оставить сообщение.