Как я начал переводить статьи на ArchWiki

kurych
Сразу прошу прощения, т.к. вынужден положить ложку дегтя в вашу бочку: я считаю, что переводить с английского на такой безграмотный руский - это медвежья услуга.
Так помоги, исправь. Как более опытный товарищ))) В чем проблема то?
Lupus pilum mutat, non mentem.
Человек "загорелся" и делает полезное для всех дело. Мне бы столько свободного времени и энтузиазма... Не нужно ему мешать. Нужно поддерживать.
Lupus pilum mutat, non mentem.
Поддержу высказывания обоих
GitHub, ArchWiki, AUR
Русская команда переводчиков ArchWiki
скромный вклад
malody, сарказм принят и понят. Но от ответственности-то это никого не освобождает.
kurych
malody, сарказм принят и понят. Но от ответственности-то это никого не освобождает.
Из Вики:
Содержимое доступно в соответствии с GNU Free Documentation License 1.3.

Содержание предоставляется «как есть», без каких-либо гарантий, явных или подразумеваемых.....
....Если содержание оказалось некачественное, вы берете все расходы на себя.

Почему я вдруг должен стать исключением из правил, быть обязанным и нести ответственность, когда труд коллекективный.
Я никаких договоров не заключал и труд мой оплачивается удовлетворением от проделанной работы и подстёгивается энтузиазмом.
Русская команда переводчиков ArchWiki
скромный вклад
Дык, я же не против вашего энтузиазма. Я только за энтузиазм с умом!
ps: Свои описки я сейчас же исправлю. А вы?
Статьи на Вики, - это плод коллективного труда. Кто - то создаёт статью, кто-то добавляет разделы/пункты и т.д. и т.п. Смотрите сколько человек трудилось над одной статьёй, - и это ведь не все, нужно всю историю просмотреть от и до. Впечатляет? В Английской Вики тоже бывают ошибки (что хуже? недостоверная информация или грамматические ошибки?) замечают люди, исправляют.
Также и в Русской вики, не должно это быть плодом одного человека. Это в моём уютном вымышленном мире над статьёй трудятся три человека (переводчик, админ/гик и филолог). Каждого роль думаю ясна. По факту перевожу один + правку стилистики и некоторых ссылок (пропущенных мной) делает Kycok.
Чуть ли не каждую Англоязычную статью есть чем дополнить, не вся информация указана, и что-то требует объяснения поподробней. В русском варианте, по мере возможности, дополнено.

ps: Свои описки я сейчас же исправлю. А вы?
А я периодически перечитываю статью через некоторое время, и вношу правки. Но в приоритете перевод.

Никто не идеален. Но если вы филилог, и хотите видеть статьи в вике кристально чистыми, - правьте. Только сохраняйте смысл, и излишне не утяжеляйте текст как это любит делать большинство "филологов".
Блог и статьи на вики, - две разные вещи. И в первом случае можно писать как угодно в рамках правил этого форума (или тоже
должно налагать определенную ответственность
).

что переводить с английского на такой безграмотный руский
Вы все мои переведённые статьи прочли? Сомневаюсь. Можете выразить мысль лучше, - вэлком в правку статьи.
Попробуйте попереводить по 8+ часов в день, может к вечеру тоже что-нибудь "захромает".
Хотелось бы взглянуть и на ваши переведённые статьи с нуля.



jim945 Спасибо за поддержку! :-) Приятно иметь дело с адекватным человеком ;-)
Русская команда переводчиков ArchWiki
скромный вклад
Не переводите тему в срач, пожалуйста. Вы же, надеюсь, прекрасно поняли, о чём я. В целом, я согласен, что ваша инициатива достойна подражания и уважения.
kurych, таки вы не все исправили :)
GitHub, ArchWiki, AUR
 
Зарегистрироваться или войдите чтобы оставить сообщение.