Проект "Arch Wiki по-русски" - Help wanted!

Fean, там ничего сложного учить не нужно.
Открываешь вики. Жмешь править. Если форматирование английской и русской вики не совпадает, копируешь английскую (или часть), переводишь текст не трогая форматирование. Ссылку на статью сюда (например), если имеются вопросы. Посмотрим, поправим.
Lupus pilum mutat, non mentem.
Если пользуетесь каким-нибудь облаком, можно ссылки на странице команды размещать
GitHub, ArchWiki, AUR
Fean
но осваивать вики-формат лично мне подобно изучению программирования...
И подумалось, что если бы я перевел лишь текст, то мог бы кто-то умеющий после вставить его на место со всем нужным оформлением и форматированием? Мне кажется, кто уже знает как это делать, легче готовый текст оформить окончательно? Или это для всех так трудно?
Если ты начинаешь переводить статью с нуля, то обрати внимание на программу OmegaT.
Перевел статью. Осталось не переведёнными несколько разделов:

Уважаемые переводчики, может кто-нибудь поможет?
LibreOffice - фокус плавает между главным окном и диалогом - (не уверен в правильности адаптивного перевода заголовка "LibreOffice - focus flicking between main window and dialog")
+ нужно перевести:
Сonfigurations resulting in focus rapidly flicking between the LibreOffice main window and any open LibreOffice dialog window. Effectively locking the application.

Не переведено предложение в разделе Multitouch / touchegg (Мультитач/сенсорный ввод? или трогай яйцо :-D)
Touchégg polls the window manager for the _NET_CLIENT_LIST (in order to fetch a list of windows it should listen for mouse events on.)

И вот это (как этот бар обыграть?!):
The command used to execute the bar (команда использующая вывод в бар)
The PP that determines what is being written to the bar (PP который определяет то, что написано в бар)
The key binding to toggle the gap for the bar (сочетание клавиш для переключения/изменения промежутков бара)

If you ever want to toggle the gaps, this action can be added to your key bindings: Перевёл как "Если вы хотите переключать/изменять пробелы/промежутки, это действие можно добавить в сочетаниях клавиш" Смущает слово gaps Предложите свои варианты.
Русская команда переводчиков ArchWiki
скромный вклад
malody,
Весьма благодарен!
Gnome 2 >> Unity >> KDE 4 >> Openbox >> Awesome >> Xmonad
GitHub , BitBuket
malody
Перевел статью. Осталось не переведёнными несколько разделов:
LibreOffice - фокус плавает между главным окном и диалогом - (не уверен в правильности адаптивного перевода заголовка "LibreOffice - focus flicking between main window and dialog")
+ нужно перевести:
Сonfigurations resulting in focus rapidly flicking between the LibreOffice main window and any open LibreOffice dialog window. Effectively locking the application.

flick - резкое внезапное движение, то есть типа "перескакивает", вроде бы.
Примерно так тогда - "Такие конфигурации приводят к быстро скачущему фокусу между главным окном LibreOffice и любым открытым окном диалога LibreOffice, эффективно "запирая" приложение...

По остальному пока не понятно. Execute - выполнить, исполнить, запустить...?
Fean
flick - резкое внезапное движение, то есть типа "перескакивает", вроде бы.
Примерно так тогда - "Такие конфигурации приводят к быстро скачущему фокусу между главным окном LibreOffice и любым открытым окном диалога LibreOffice, эффективно "запирая" приложение...

По остальному пока не понятно. Execute - выполнить, исполнить, запустить...?
Спасибо! воткнул "перескакивает".
По Execute, наверно всёже "команда использующая вывод в бар". А вообще надо у пользователей xmonad спросить что она делает))) Тут и станет понятно :-)

Правильно ли я передал смысл? (был бы знаком с Самбой, было бы проще)) ) Речь идёт о Samba 4 Active Directory domain controller
If you have set up a directory server before, you are undoubtedly aware of the potential for errors in making these individual components work together as a single unit.
Если вы установите сервер каталогов, вы несомненно узнаете о потенциальных ошибках, созданными этими индивидуальными компонентами работающими как единое целое.
Как перевести Active Directory domain is provisioning Резервирование?
Русская команда переводчиков ArchWiki
скромный вклад
malody
you have set
Это прошедшее время. Соответственно, далее "вы должны быть в курсе"
GitHub, ArchWiki, AUR
Записал так:
Вы должны быть в курсе потенциальных ошибок, созданными этими индивидуальными компонентами работающими как единое целое.
Русская команда переводчиков ArchWiki
скромный вклад
malody
Вы должны быть в курсе потенциальных ошибок, созданных этими индивидуальными компонентами и работающих, как единое целое
GitHub, ArchWiki, AUR
 
Зарегистрироваться или войдите чтобы оставить сообщение.